Русь Былинная
Поиск по сайту
Всё о деяниях славных русичей и их соседей

Наш опрос
Читаете ли вы материалы группы Руси Былинной Вконтакте?
Всего ответов: 1079

Главная » Разное » Наука

Магистерская работа на иностранном – нюансы и проблемы

Сейчас многие учащиеся публикуют свои магистерские труды за границей, да и не только они. Но это как известно тянет за собой выполнение работ на английском языке. Вопрос тут в основном в том, как лучше поступить – писать работу сразу на английском, или написать ее все-таки на русском, а уже после перевести на английский язык?

Как же все-таки поступить в данном случае?

Тут как правило возможны два варианты. Первый из них, это написание магистерского труда непосредственно в лаборатории где вы работаете, и где у ее сотрудников определенный опыт публикаций своих работ за границей. В этом случае коллеги вам смогут помочь подправить работу, что-то подскажут и все у вас должно получиться хорошо. Но как правило, так бывает достаточно редко, а в большинстве случаев помочь с английским в написании диссертации просто некому. Как поступать в таком случае спросите вы?  

Если с английским при написании научной работы помочь некому, тогда лучше всего писать ее стоит на русском, а после сделать ее перевод, к примеру, тут https://disser-ua.com/dissertaciya-na-anglijskom, где профессиональные переводчики выполнят ее грамотную английскую адаптацию.

Но прежде чем обратится в бюро по переводам, вы можете лично сделать перевод работы, пусть даже и не на профессиональном уровне, но в общих чертах, чтобы помочь специалисту уловить суть темы, и лучше сориентироваться во всех тонкостях терминологии в работе. Все дело в том, что английский у вас далеко не перфект, но все же вы более осведомлены в плане профессиональной терминологии того направления, по которому вы работаете. Вариант с профессиональным переводом   также не плохой, но у него изъян – дороговизна самой услуги технического перевода.

Как бы там не было, все-таки следует писать свою магистерскую именно на английском языке. Ведь даже не точный английский в этом варианте намного лучше, чем хороший русский, и это доказано на примере многих уже написанных работ. Если работа пишется на ломаном английском языке, то в данном случае будет использовано минимум руссизмов что очень важно уже при конкретном переводе. Чтобы вам писалось легче и проще, вам лучше воспользоваться такой литературой, как словарь научных штампов – автор Лебедев Л. П.

Перевод труда на английский язык от профессионалов

Чтобы сэкономить время и нервы при переводе своего научного труда, обращайтесь к профессионалам по ссылке, указанной в тексте. Здесь вы сразу сможете заказать написание диссертации непосредственно на английском. Это предоставит вам возможность успешно провести защиту своего труда по своей теме.

Значительный опыт и навыки работы по данном направлению у специалистов этого сервиса, помогут вам быстро получить полностью законченную работу, уже готовую к защите. Так что обращайтесь!

11.03.2021

Комментарии
avatar

Рейтинг Славянских Сайтов яндекс.ћетрика