Русь Былинная
Поиск по сайту
Всё о деяниях славных русичей и их соседей

Наш опрос
Читаете ли вы материалы группы Руси Былинной Вконтакте?
Всего ответов: 1105

Главная » ИСТОРИЯ » ДРУЗЬЯ И ВРАГИ

Сага о Боси и Херрауде 4

Сага о Боси и Херрауде 4



Сага о Боси и Херрауде


11. Боси получает вести из Глэсивеллира

Теперь нужно рассказать о том, что Херрауд и Боси вернулись домой в Гаутланд через полмесяца после того, как Сиггейр со своими людьми уплыл прочь. Они недосчитались друзей и начали совещаться, и Боси спросил совета у своего отца. Тот ответил, что они опоздают, если будут собирать большое войско, и потому, сказал он, они скорее добудут дочь конунга основательным обдумыванием и быстрыми действиями, и было решено, что они снарядят один корабль и тридцать человек. Теперь с ними должен был отправиться Смид и всё предсказывать им во время путешествия. Бонд и Бусла дали им много советов. Они поплыли, когда были готовы. Смиду всегда дул попутный ветер, когда он правил, и их путь оказался короче, чем может показаться возможным, и раньше ожидаемого они пришли на восток в Глэсисвеллир и поставили свой корабль у одного дикого леса. Смид наложил на их корабль «шлем невидимости»11.

Херрауд и Боси высадились на берег. Они пришли к маленькому и скромному хутору. Там жили старик со старухой. У них была красивая и воспитанная дочь. Бонд предложил им ночлег; они согласились. Там был хороший дом.

Их приняли радушно, накрыли стол и подали пиво. Бонд был молчалив и нелюбопытен, а его дочь была очень приветлива и наливала гостям. Боси был очень весел и слегка заигрывал с ней; она отвечала ему тем же.

Вечером их уложили спать, а как только свет погасили, Боси Ушерб пошёл туда, где лежала дочь бонда, и приподнял её покрывало. Она спросила, кто там, а Боси Ущерб назвал себя.

— Что ты здесь хочешь? — сказала она.
— Я хочу напоить моего жеребца в твоём винном ручье, — сказал он.
— Легко ли это, мой милый? — сказала она. — Он не привык к таким колодцам, как у меня.
— Я подведу его, — сказал он, — и затолкаю его в воду, если он не захочет пить иначе.
— Где твой жеребец, мой сердечный друг? — сказала она.
— Между моих ног, любовь моя, — сказал он, — возьми-ка его, но осторожно, потому что он очень пуглив.
Тогда она обхватила его член, погладила и сказала:
— Это проворный жеребец, хотя и очень уж длинношеий.
— Он плохо владеет головой, — сказал он, — но он хорошо склоняет загривок, когда напивается.
— Позаботься теперь обо всём, — сказала она.
— Расставь ноги пошире, — сказал он, — и будь как можно тише.
Теперь он досыта напоил жеребца, так что тот весь был в пене. Дочь бонда была так поражена этим, что она едва могла говорить.
— Ты не утопишь жеребца? — сказала она.
— Он получит столько, сколько только выдержит, — сказал он, — потому что он часто мне непослушен оттого, что не может выпить столько, сколько просит.
Он занимался тем, что ему нравится, и потом успокоился. Дочь бонда удивилась, откуда появилась влага у неё в промежности, потому что вся постель под ней была в пене.
Она сказала:
— Не может ли быть такого, что твой жеребец выпил больше, чем ему следовало, и отрыгнул лишнее?
— С ним что-то случилось, — сказал он, — потому что он такой мягкий, как требуха.
— Он, наверное, перепил, — сказала она, — как другие пьяницы.
— Наверное, — сказал он. Они развлекались, как им нравилось, и дочь бонда была то сверху, то снизу, и она говорила, что никогда не ездила на жеребце медленнее, чем этот.

После многочисленных забав она спросила, что он за человек, а он честно ответил и спросил в свою очередь, что нового в стране. Она рассказала самую последнюю новость: братья Хрёрек и Сиггейр заполучили Хлейд, сестру конунга, и убили конунга Хринга в Гаутланде:

— И они теперь стали столь знамениты из-за этого похода, что, кажется, нет им подобных в Аустрвеге, и конунг отдал свою сестру Сиггейру, хотя и против её воли, и свадьба состоится в течение трёх ночей. А они так осторожны, что на каждой улице и в каждой гавани у них есть соглядатаи, и нельзя их застигнуть врасплох, и им кажется невероятным, что Херрауд и Боси придут за девушкой. Конунг велел построить себе столь большую палату, что в ней сто дверей, и между всеми равное расстояние; между каждой парой дверей может свободно сидеть сто человек; у каждой двери двое стражников. И туда не сумеет войти никто, кого не узнают у какой-нибудь двери, а того, кто никому не знаком, схватят и будут держать в тюрьме, пока не проверят, что это за человек. Посредине палат стоит кровать, к которой ведут пять ступеней. Там лягут невеста и жених, а вся дружина будет бодрствовать вокруг, и ничто не сможет застать их врасплох.
— Кого конунг ценит больше всего? — спросил Боси.
— Его зовут Сигурд, — сказала она, — он советник конунга и так хорошо играет на музыкальных инструментах, что нет ему равных, где бы ни искать, но всё же лучше всего на арфе. Он сейчас приехал к своей наложнице; она — дочь бонда здесь у леса; она шьёт ему одежду, а он настраивает свои инструменты.
Так закончился их разговор, и они спали до утра.

12. О свадебном пире

Рано утром Боси пошёл к Херрауду и рассказал ему, что он узнал ночью. Затем они собрались покинуть бонда, и Боси подарил его дочери золотое кольцо. Они шли по её указке, пока не заметили хутор, где жил Сигурд. Побратимы увидели, как он сам и с ним один слуга вышли и направились к палатам. Они преградили Сигурду дорогу. Боси пронзил его насквозь копьём, а Херрауд задушил слугу. Боси содрал кожу с обоих, затем они пошли к кораблям и рассказали Смиду, какой подвиг совершили. Они устроили совет. Смид надел на Боси одну маску мёртвого, а сам пошёл в другой и в той одежде, которая была у слуги, Боси же в той, которая принадлежала Сигурду.

Они предупредили Херрауда, как он должен вести себя, и отправились домой в город. Они подошли к дверям палаты, где уже был конунг Годмунд. Он узнал Сигурда, очень ему обрадовался и провёл вовнутрь. Тот сразу принял казну конунга, пивные сосуды и погреб, распорядился, какое пиво пойдёт сперва, и предупредил виночерпиев, чтобы те наливали помногу. Он сказал, что очень важно, чтобы в первый вечер все опьянели как можно сильнее и как можно дольше не трезвели. Затем хёвдингам были указаны их места, привели невесту и усадили её на скамье, и с ней было много благовоспитанных девушек.

Конунг Годмунд сидел на высоком сидении и жених возле него. Хрёрек прислуживал жениху. Не сообщается о том, как были рассажены хёвдинги, но известно, что Сигурд играл на арфе для невесты. А когда внесли поминальные кубки, Сигурд заиграл так, что люди сказали, что это совсем на него не похоже, но он ответил, что это только начало. Конунг попросил его не жалеть сил. Когда провозгласили тост, посвящённый Тору, Сигурд поменял мелодию, и пришло в движение всё, что было незакреплено, ножи, тарелки и все вещи, которые никто не держал. Многие люди вскочили со своих мест и танцевали, и так продолжалось долгое время. Потом провозгласили тост, посвящённый всем асам. Сигурд опять поменял мелодию и заиграл так громко, что в палате раздавалось эхо. Тогда встали все, кто был внутри, кроме жениха, невесты и конунга, и тут всё запрыгало в палате, и так продолжалось долгое время.

Затем конунг спросил, может ли он сыграть что-нибудь ещё, а Сигурд сказал, что остались кое-какие песенки и предложил сперва всем отдохнуть. Тут люди уселись пить. Он сыграл «Мелодию великанши», «Высокомерие» и «Песнь о Хьярранди»12. Затем последовал тост Одину. Тогда Сигурд открыл арфу. Она была столь велика, что внутри неё мог стоять человек в полный рост, и вся словно из золота. Оттуда он достал белую перчатку, вышитую золотом. Теперь он заиграл мелодию, которая называется «Сдуватель чепцов», и с женщин смело чепцы, и они взлетели выше поперечной балки. Тогда вскочили и женщины, и все мужчины, и ни единой вещи не оставалось в покое.
Когда этот тост остался позади, пришло время тоста, посвящённого Фрейе, и его пили самым последним. Сигурд убрал струну, что лежала поперёк остальных, и попросил конунга приготовиться к «Сильной мелодии». Конунг тотчас вскочил, как и жених и невеста, и теперь никто не танцевал резвее, чем они, и так продолжалось долгое время. Тут Смид взял невесту за руку и заплясал лучше всех. Он хватал со стола посуду и бросал на постель, как только получал возможность сделать это.

А о Херрауде рассказывают, что он велел своим людям повредить все корабли у берега, чтобы на них нельзя было плыть. Несколько человек он оставил в городе, и они носили к морю золото и драгоценности, которые передавал им Смид. Стало уже очень темно. Одни были наверху палат, наблюдали за тем, что происходило внутри, и вытаскивали через окно то, что бросали на постель, а другие относили это к кораблям и разворачивали суда носом от берега.

13. Похищение невесты

Тут, когда танцы в палате были в самом разгаре, произошло нечто странное. В палату вошёл человек высокого роста и красивый собой. Он был в ярко-красной рубахе, опоясан серебряным поясом и с золотой диадемой на лбу. Был он безоружен и танцевал, как другие, пока не приблизился к конунгу. Тогда он внезапно замахнулся кулаком и ударил конунга по носу так, что у того вывалилось три зуба, кровь брызнула из носа и рта, а сам конунг упал без сознания.

Сигурд увидел это. Он бросил арфу на кровать и обоими кулаками ударил пришельца между плечей, но тот увернулся. Сигурд бросился за ним, вместе с Сиггейром и прочими, некоторые же хлопотали вокруг конунга. Смид взял невесту за руку, подвёл к кровати и запер внутри арфы, а те, кто был снаружи, вытащили её через окно, и Смида тоже. Затем они побежали к кораблю и взошли на борт. Тот человек, что ударил конунга, был уже там. Сигурд тоже поднялся на корабль, когда явился туда, а Сиггейр последовал за ним с обнажённым мечом. Тогда Сигурд обернулся к нему и столкнул в воду; его людям пришлось вытаскивать его на берег еле живого. А Смид разрубил швартов, люди подняли парус, начали идти под ним и на вёслах и вышли в море так быстро, как только смогли. Хрёрек побежал к кораблю и с ним многие другие, но когда их суда отчалили, внутрь потекла чёрная вода, и они были вынуждены плыть к берегу. Таким образом, им пришлось поменять свои планы, да и все люди стали бестолковы от выпитого.

Тут конунг пришёл в себя, но оказался слишком слаб, люди пытались помочь ему, однако он был совсем без сил. Так пир обратился в печаль и скорбь. Но когда конунг приободрился, они устроили совет, согласились не распускать людей и собрались как можно скорей ехать за побратимами.

Теперь пусть они собираются, а мы перейдём к рассказу про товарищей. Они плыли, пока морские пути не разошлись, и один из них вёл в Бьярмаланд. Боси попросил Херрауда плыть домой в Гаутланд, сам же сказал, что у него в Бьярмаланде есть дело.
Херрауд сказал, что не расстанется с ним:

— Но что у тебя там за дело?

Он ответил, что позже всё разъяснится. Смид предложил ждать их пять ночей. Боси сказал, что этого им вполне хватит, и они вдвоём поплыли в лодке к берегу, спрятали её в каком-то тайнике и пришли к жилищу, где жили старик со старухой. У них была красивая дочь. Там их хорошо приняли и вечером угостили хорошим вином.

Боси Ушерб мило смотрел на дочь бонда, а она в ответ искоса поглядывала на него. Вскоре люди пошли спать. Боси подошёл к постели дочери бонда. Она спросила, что он хочет. Он попросил её зачехлить его обрубок. Она поинтересовалась, где же чехол. Он cпросил, нет ли у неё такого. Она сказала, что у неё нет подходящего ему.

— Я могу расширить его, если он узкий, — сказал он.
— Где твой обрубок? — сказала она. — Я изучу поближе, чего могу ожидать для отверстия в моём чехле.
Он попросил её взять между его ног. Она отдёрнула руку и попросила придержать свой обрубок.
— На что, тебе кажется, это похоже? — сказал он.
— На рычаг от весов моего отца, и шар позади него отломан.
— Ты находчива, — сказал Боси Ушерб; он снял с руки золотое кольцо и дал ей. Она спросила, что он хотел бы взамен.
— Я хочу заткнуть твой колодец, — сказал он.
— Я не знаю, как это, — сказала она.
— Ляг как можно шире, — сказал он.

Она сделала, как он просил. Вот он входит ей между ногами и затем вонзается снизу в живот так, что всё у неё под рёбрами поднялось вверх.
Она была сильно поражена этим и сказала:

— Ты загнал затычку сквозь отверстие внутрь, мужчина, — сказала она.
— Я вытащу её обратно, — сказал он. — Что ты чувствуешь?
— Так приятно, словно я выпила свежего мёду, — сказала она, — двигай как можно скорее палкой в отверстии, — сказала она.

Тут он перестал сдерживаться и разогрел всю её так, что её чуть не затошнило, и тогда она попросила его перестать. Они взяли передышку, и теперь она спросила, кто он такой. Он сказал правду и спросил, дружит ли она с дочерью конунга Эддой. Она сказала, что часто ходит в светлицу дочери конунга, и её там хорошо принимают.

— Ты будешь моим наперсником, — сказал он. — Я дам тебе три марки серебра за то, что ты приведёшь дочь конунга в лес ко мне.

Тут он достал из своего кошелька три грецких ореха. Они выглядели как золотые. Он отдал их ей и попросил сказать дочери конунга, что она знает в этом лесу рощу, где в изобилии таких орехов.

Она сказала, что дочь конунга не будет беспомощна:

— Как правило, её сопровождает евнух, которого зовут Скальк, и он так же силён, как двенадцать мужчин, что не пришлось бы испытывать.
Боси сказал, что это его не тревожит, если больше там никого не будет.
Рано утром она встретилась с дочерью конунга, показала ей золотые орехи и сказала, что знает, где можно в обилии найти такие.
— Пойдём туда как можно скорее, — сказала дочь конунга, — и раб вместе с нами.
Они так и сделали.

Приятели уже были в лесу и направились им навстречу. Боси поздоровался с девушкой и спросил, почему та гуляет в одиночестве. Она ответила, что ничего не боится.

— Вот что сейчас произойдёт, — сказал Боси. — Выбирай, что желаешь: или ступай со мной добровольно, или я устрою с тобой скорую свадьбу здесь в лесу13.
Тут раб спросил, что это за невероятно дерзкий невежа, что позволяет себе так рот разевать. Херрауд приказал ему заткнуться, верзиле вонючему. Раб ударил Херрауда большой дубиной, но тот подставил щит. Удар был настолько тяжёл, что щит сломался. Херрауд прыгнул к рабу вплотную, а тот крепко схватил Херрауда в ответ, и началась у них отчаянная борьба, и раб никак не отступал. Тогда Боси подошёл и отрубил рабу ноги, потом накинул петлю на шею и повесил его там же на дубе.

Затем Боси взял дочь конунга на руки и отнёс её к кораблю. Они отчалили от берега и плыли, пока не встретили Смида. Дочь конунга с трудом переносила неволю, но когда Смид поговорил с ней, уныние оставило её, и они поплыли домой в Гаутланд.

14. О битве

Теперь начнём с того, что братья полностью снарядили своё войско, и было у них несчётное множество людей. А оплеуха Херрауда оказалась столь тяжела для конунга Годмунда, что он был не в состоянии отправиться в этот поход, и братьям пришлось взять на себя всю ответственность. У них было четыре десятка кораблей из Глэсисвеллира, но ещё много прибавилось по пути. Они пришли в Бьярмаланд и посетили конунга Харека, своего отца, когда Херрауд и Боси только что уехали оттуда. Тут конунг Харек убедился в том, что они увезли его дочь. Он снарядил своё войско, и было у него пятнадцать больших кораблей. Он присоединился к братьям в походе, и стало у них всего шестьдесят кораблей, и они поплыли в Гаутланд.

Теперь надо рассказать о Херрауде и Боси: они собрали войско, как только вернулись домой, и хотели быть готовыми, если бы их преследовали, но отпраздновать свадьбу, ежели для этого выдастся свободное время. Старик Твари велел выковать копья, топоры и стрелы, пока они отсутствовали, и там собралось великое множество людей.
Тут они узнали, что в страну пришли конунг Харек и его сыновья, и что отныне стало неспокойно. Тогда Херрауд велел повернуть свои корабли им навстречу; у него было большое и прекрасное войско, хотя и гораздо меньше, чем у Харека и его людей. Смид сын Твари поставил свой корабль напротив конунга, Боси — напротив Хрёрека, а Херрауд — напротив Сиггейра, и им не понадобилось искать повода. Начался между ними очень жестокий бой, и обе стороны были чрезвычайно упорны.

Когда битва только начиналась, Сиггейр поднялся на корабль Херрауда и сразу убил там человека. Воина, место которого было на носу судна Херрауда, звали Снидиль. Он метнул копьё в Сиггейра. Тот поймал копьё в воздухе и метнул назад в бросившего. Копьё пронзило Снидиля, пролетело с ним через весь корабль и там пригвоздило его. Херрауд повернулся теперь к Сиггейру и ударил того алебардой, пробив щит насквозь, но Сиггейр столь сильно тряхнул щитом, что Херрауд упустил алебарду. Сиггейр же ударил Херрауда, попал в шлем и отрубил от него четверть вместе с правым ухом. Но Херрауд подхватил с палубы большую дубину и ударил его в нос так, что забрало шлема вошло в лицо, сломало нос и выбило все зубы. Сиггейр прыгнул обратно на свой корабль, там потерял сознание и лежал очень долго.

Смид бился мужественно. Конунг Харек поднялся на его корабль с одиннадцатью людьми и начал сильно напирать. Смид повернулся ему навстречу и ударил мечом-саксом, который дала ему старуха Бусла, потому что конунга не брало незаговорённое оружие. Удар пришёлся тому по зубам, так что они все оказались выбиты, нёбная кость сломана и обе щеки рассечены, и хлынуло оттуда много крови. С этим ударом конунг изменился, превратился в летающего дракона и изрыгнул на корабль яд, и многие люди были убиты. Он бросился вниз на Смида и проглотил его.

Они увидели летящую над землёй птицу, которая называется скергип. У неё была такая большая и ужасная голова, что не уступала дьявольской, и она напала на дракона, и схватка их была страшной. Их противоборство кончилось тем, что оба они упали вниз: скергип упал в море, а дракон — на корабль Сиггейра. Тогда туда пришёл Херрауд с дубиной в руках. Он ударил Сиггейра, удар пришёлся тому под ухо и разнёс весь череп, так что Сиггейр свалился за борт и больше уж не всплывал.

В это время конунг Харек пришёл в себя, превратился в кабана, схватил Херрауда зубами, сорвал с него всю кольчугу, вонзил зубы в грудь и вырвал у него оба соска до костей. Тот в ответ ударил кабана по рылу и отрубил его у самых глаз. Херрауд так ослабел, что упал навзничь, а кабан топтал его ногами, но не мог укусить, так как рыло было отрублено.

Тогда на корабле появилась большая росомаха с мощными клыками. Она прогрызла дыру в паху кабана, вытащила оттуда кишки и прыгнула за борт. А Харек был уже в человеческом обличьи и бросился за ней. Они пошли ко дну, и никто из них позже не всплыл, и люди считают, что, наверное, то была старуха Бусла, ибо с тех пор её никогда не видели.

15. Побратимы одерживают победу

Тут на корабль Хрёрека поднялся Боси Ушерб и бился очень мужественно. Он увидел, что его отец плывёт у борта совсем обессиленный. Он прыгнул за борт и помог ему подняться на свой корабль.

Тогда на корабль явился Хрёрек и убил многих людей. Боси взошёл на корабль, и был он очень уставшим, но всё же напал на Хрёрека, ударил по щиту, расколол весь сверху донизу и отсёк ему ногу в лодыжке. Меч попал в брашпиль и переломился посредине. Хрёрек ударил в ответ. Боси увернулся на пятке. Меч скользнул по шлему, обрушился на плечи, сорвал с него кольчугу, нанёс рану в лопатку, опустился через спину так, что вся одежда слетела, а Боси остался совсем голый, и отсёк на левой ноге пяточную кость. Боси схватил балку, но Хрёрек захотел тогда прыгнуть за борт. Боси ударил его так, что размозжил пополам о борт и каждая часть упала сама по себе. Тогда погибло почти всё их войско, а те, кто остались живы, приняли пощаду.

Они сделали смотр своему войску, и боеспособных осталось не более сотни, и побратимов хвалили за великую победу. Люди разделили добычу и стали лечить тех, кто был исцелим.

16. Херрауд и Боси становятся правителями

Потом Херрауд и Боси приготовились к своим свадьбам, и не было недостатка в угощении, добром и обильном. Пир продолжался месяц, и людей отпускали с достойными подарками. Тогда Херрауд принял звание конунга над всеми владениями, где правил его отец.

Вскоре они собрали войско и отправились в Бьярмаланд, и Боси потребовал принять его там. Он заявил, что Эдда, ставшая теперь его женой, получила всю страну после своего отца, и сказал, что лучше всего он может возместить жителям страны людские потери, которые они претерпели от него, тем, что станет их конунгом и будет поддерживать их правосудием и улучшением законов. И так как у них не было вождя, то они не увидели другого выбора, чем избрать его своим конунгом. Эдда была известна им раньше своим добрым нравом. Вот Боси сделался конунгом над Бьярмаландом.

Он имел сына от наложницы, с которой закалял ярла. Его звали Свиди Смелый в Нападении; он был отцом Вильмунда Рассеяного.

Боси отправился на восток в Глэсисвеллир и примирил конунга Годмунда и Херрауда. Херрауд и Хлейд очень любили друг друга. Их дочерью была Тора Горная Лань, на которой женился Рагнар Кожаные Штаны.

Рассказывают, что в яйце коршуна, добытом ими в Бьярмаланде, нашли змеёныша, который был золотого цвета. Конунг Херрауд отдал его своей дочери в подарок на зубок, а она велела положить его на золото, и он вырос таким большим, что обвился вокруг всей её комнаты, и стал таким свирепым, что никто не осмеливался подойти к нему, кроме конунга и того, кто приносил ему еду. За приём змей съедал старого быка, и его считали за величайшего злого духа. Конунг Херрауд поклялся отдать свою дочь Тору замуж за того, кто посмеет войти к ней в светлицу и уничтожить змея. Но никто не отваживался сделать это до Рагнара, сына Сигурда Кольцо. Этого Рагнара с тех пор прозвали Кожаные Штаны, и такое имя он получил из-за одежды, которую он велел сделать себе, когда убивал змея.

И здесь мы заканчиваем сагу о Боси Ушербе.

[И да благословит святая Бусла всё, что здесь было выслушано, прочитано и записано, или здесь получено для чего-либо или хорошо сделано. Аминь.]

Примечания

1 Гаутланд (др.-исл. Gautland) — южная часть Швеции, совр. Йёталанд (Götaland).
2 Смалёнд (др.-исл. Smálönd) — современный шведский Смоланд (Småland).
3 Сьод (sjóðr) — «кошелёк».
4 Др.-исландское слово ‘sjóðfelldr’ означает «выгодный, прибыльный».
5 В современном исландском ‘bögubósi’ переводится как «халтурщик, сапожник».
6 Место на носу боевого корабля было одновременно и более опасным и более почётным.
7 Гауты — жители Гаутланда.
8 Загадка Буслы основана на известном в Средние Века руническом заклятии-анаграмме, в котором закодированы шесть старосеверных слов: þistill (чертополох), mistill (омела) , kistill (ящик, по-видимому, подразумевается гроб, ср. «сыграть в ящик»), и т. д. Подробнее о формуле рассказывается, например, в книге А. Платова «Руны: два тысячелетия магической традиции».
9 Бьярмаланд обычно отождествляется с областью на севере Восточной Европы в окресностях реки Вины (Северной Двины, ср. название леса Винуског — лес Вины).
10 Тип средиземноморского судна.
11 «Шлем невидимости» — разновидность магии для сокрытия людей или вещей.
12 Хьярранди — конунг, отец Хедина, известного по «Пряди о Сёрли» участника вечнодлящейся битвы Хьяднингов.
13 Брак, совершённый без обручения, назывался поспешным, слабым, и считался незаконным.
© Перевод с древнеисландского: Тимофей Ермолаев (Стридманн)
Редакция перевода, литературная обработка вис: Надежда Топчий (Традис).

источник

Как сделать сухое горючее http://geroikryma.net
07.11.2012
Похожие публикации

Комментарии
omForm">
avatar

Рейтинг Славянских Сайтов яндекс.ћетрика