|
|
Почему в книге видят фигу?
Почему в книге видят фигу?
Эта поговорка относится не только к неграмотному человеку, но и вообще к людям, которые читают книги, не думая о прочитанном, и нередко просто не понимают значения слов, не задумываясь о их происхождении.
Возьмем любую книжку и попробуем разобрать совсем обыденные, обыкновенные слова, встречающиеся в ней.
Вот попалось нам слово КАПУСТА, обыкновенное прозаическое слово, известное всем. Кочан капусты кругл и крупен, он похож на голову человека, и образовалось это слово от латинского caput (капут) — голова. Вилок капусты называют кочаном. Если вам приходилось видеть на огороде, как растет капуста, то вы могли обратить внимание, что кочаны эти похожи на земляные кочки. Раньше кочка называлась коча, отсюда и название «кочан» — по их схожести. От этого корня образовался и глагол «коченеть» — замерзать, становиться твердым.
В поэме А. Т. Твардовского «Василий Теркин» читаем:
Истекал уже он кровью, Коченел, спускалась ночь… «Окоченеть» синонимично глаголу «околеть», то есть стать твердым, как кол. -В рассказе В. А. Гиляровского «Тюрьма и воля» находим: «…табунщик… околел в седле и помчался».
У А. С. Пушкина:
Иль в лесу под нож злодею Попадуся в стороне, Иль со скуки околею Где-нибудь в карантине.
У Гиляровского «околел» — застыл, замер, затвердел в седле. У Пушкина — умер. В середине кочана находится кочерыжка. Филологи считают это слово родственным слову КОЧЕРГА, В. И. Даль тоже.
М. М. Зощенко в рассказе «Кочерга» подсмеивается над директором одного учреждения, который не знал, как нужно написать пять… кочерег или кочерг, или кочергов. Истопник на вопрос директора ответил, что нужно писать «пять кочерыжек». В 4-томном академическом Словаре русского языка написано: «КОЧЕРЕЖКА — уменьшительное от кочерга, то же, что кочерга».
Видите, сколько можно рассказать о простой капусте.
Прилагательное «золотой» — сделанный из золота, употребляется в русском языке в ряде переносных значений: «золотой человек, золотое перо писателя, золотая свадьба — пятьдесят лет супружества, золотые руки мастера, «золотая» ручка — воровка в воровском арго. Золотая середина — это, пожалуй, можно назвать компромиссом — соглашением сторон без крайностей. Золотой век. Золотой дождь — неожиданные деньги, богатство. Золотая молодежь. Золотое руно. Золотая осень.
Интересно, что от ЗОЛОТО образовалось и слово «золотарь» с двумя значениями: позолотчик, золотых дел мастер — ювелир и… чистильщик отхожих мест, парашник. Слово сейчас устаревшее, но осталось название удобрения — «золото». Существует и название болезни — «золотуха». Еще два ушедших слова — «золоторотец» и «золотая орда»…
Мы говорим: «Девушка с курносым носиком». Это по существу тавтология. Прилагательное «курносый» возникло из древнерусского КЪРНОНОСЫЙ, что является калькой древнегреческого — РИНОТМЕТОС, где «рино» — нос, а «тметос» — укороченный. Вспомните ринит — насморк, риноскоп — круглое зеркальце для осмотра полости носа…
«Курносая» же значит с коротким маленьким носом. Табуистическое название смерти КУРНОСАЯ в общем неправильно: ведь смерть изображают в виде скелета, а в черепе — дыра вместо носа. Называют смерть еще и КОСОЙ.
В поэме А. Т. Твардовского «Василий Теркин» раненый герой говорит подошедшей к нему смерти:
Я не звал тебя, Косая, Я солдат еще живой.
Смерть всегда изображалась скелетом с косою в руках. Смерть косила людей во время эпидемий. Эту «косу» — эмблему смерти — хорошо обыгрывает Александр Блок в мистической драме «Балаганчик»:
«…неожиданно появляется девушка с простым и тихим лицом, за плечами лежит заплетенная коса.
Мистики шепчут:
«Прибыла! Пустота в глазах ее! За плечами коса! Это смерть!»
В нашей речи встречаются и такие ходячие выражения: «не взирая на лица», «вышел из себя», «был вне себя».
«Не взирая на лица», то есть не смотря, не глядя на лица. Например, в письме Петра Первого, которое он написал судьям, разбиравшим дело сына Алексея, сказано:
«Судите по совести, не смотря на лицо». Ведь Алексей — сын императора и наследник престола! Однако Петр требовал, чтоб на это внимания не обращали.
В «Неточке Незвановой» Ф. М. Достоевского: «Княгиня была вне себя от испуга». «Выйти из себя», «прийти в себя», «быть вне себя».
Быть вне себя можно не только от испуга или гнева, но и от радости. Например, у Пушкина в «Рославлеве»: «Князь был вне себя от радости».
Выражения эти остались от верования в существование души, которая могла «выходить» из человека и возвращаться обратно. Ведь и до сих пор говорят: «вытряхну душу из тебя», «бездушный человек», «двоедушие», «отдал богу душу», «из него и душа вон», «душа в пятки ушла».
Например в «Фрегате «Паллада» И. А. Гончарова читаем: «Перед обедом им (японцам) опять показали тревогу в батарейной палубе, но у них от этого, кажется, душа в пятки ушла».
Возьмем теперь слово «газета»… Вот уж такое обыденное слово, а как интересна его история! Была в Италии (в Венеции) мелкая монетка gazzetta (газетта). В Венецианской республике выпускались рукописные листки, которые в продажу не поступали, их давали только на прочтение, и за это люди платили мелкой монеткой — газеттой. Потом, когда начали печатать бюллетени, за ними укрепилось название ГАЗЕТА. Но прообразом газет являются те бюллетени, которые существовали уже в Риме в первом веке до нашей эры. Такие листки были и в древнем Китае. Только в XVII веке в Париже появились настоящие ежедневные газеты, первое такое издание стало выпускаться с 1612 г.
В России сначала газеты были тоже рукописными. Они начали выходить спустя 10 лет после Франции, в 1621 году, под названием «Куранты» при царе Михаиле Федоровиче. При Петре Первом стали издаваться «Ведомости», это была уже печатная газета, регулярно начавшая выходить с 1703 года. До революции в России было 859 газет, а сейчас в нашем Союзе около 8 тысяч, не считая многотиражек.
Интересно, что во Франции газета в нашем понимании называется revue (ревю), что значит «обозрение».
Так же именуют и театральные или эстрадные представления.
Газета по-французски называется также «журнал» — journal (журналь). А у нас существуют классные журналы в школах, журналы судовые и бухгалтерские, журналы литературные, политические…
«Журнал» — это значит «дневник», от французского jour (жур) — день. Отсюда и АБАЖУР, и ажурные чулки, и тужурка — от toujours (ту-жур) — на каждый день… Слово же gazette (газет) чаще употребляется во французском языке как разговорное слово, обозначающее сплетника, болтуна.
Ну, а что же такое фига?
ФИГА — это инжир, винная ягода. Древнее же имя инжира — СМОКВА. Разберем все эти названия.
ИНЖИР (инджир) — от крымско-татарского (кыпчакского) языка. Слово, очевидно, относится к той же категории слов, что и КУМАЧ, БАЛЫК, ИЗЮМ.
Русь торговала с Крымом, татары привозили свои товары, но так как виноград, фиги, рыба могли испортиться во время долгой дороги по жаре, то татары сушили виноград и фиги, а рыбу провяливали и солили.
Русские никогда не видели сушеного винограда, и на вопрос, что это такое, татарские купцы отвечали, что это изюм, то есть по-татарски — виноград. Так же называли они и фиги инжиром. Между прочим, сушеные фиги пахли вином, вот их и назвали потом винными ягодами.
Вяленый или соленый хребет рыбы, неизвестной на Руси, татары называли просто рыбой, по-татарски — балык, так и появилось новое слово БАЛЫК.
Привозили татары и крашеную холстину. Красили ее в красный цвет. Вообще красная материя по-татарски КУМАЧ. На вопрос русские, знавшие только льняной или конопляный белый холст, слышали ответ (по-татарски), что это кумач, то есть красная материя.
Древнейшее название фиги СМОКВА упомянуто в «Слове Философа», в «Повести временных лет» под 986 годом: «Съшиста Адамъ и Евга листьвиемъ смоковьнимъ…» Некогда употреблялось и укоризненное название бездетных жен—-«бесплодная смоковница».
А вот в просторечии «фига» стала синонимичной слову «шиш»! «Получить фигу» или «получить шиш» — стали однозначными выражениями.
«Шиш» — поразительное слово! В. И. Даль приводит в своем словаре множество значений его, самое же интересное областное: «ШИШ — шатун, бродяга, лазутчик, соглядатай…».
В этом смысле «шиш» встречается в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Примите дивное посланье»:
Увы! как скучен этот город С своим туманом и водой!.. Куда ни взглянешь, красный ворот Как шиш торчит перед тобой…
«Красный ворот» — на мундирах полицейских. Стихи при жизни поэта не были напечатаны, опубликованы в журнале «Русская старина» в 1873 году, более ста лет тому назад!
Но у В. И. Даля не упомянуто еще одно значение слова «шиш». Его находим в критических заметках А. С. Пушкина:
«Г. [осподин] Загоскин точно переносит нас в 1612 год. Добрый наш народ, бояре, козаки, монахи, буйные шиши — все это угадано, все это действует, чувствует». М. Н. Загоскин — автор исторического романа «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году».
Встречается в этом значении «шиш» и в первой части трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» (Сестры) : «Триста лет тому назад ветер вольно гулял по лесам и степным равнинам, по огромному кладбищу, называвшемуся Русской землей… Кое-где еще по лесным тропам пробирались последние шайки шишей, давно уже пропившие награбленные… драгоценные чаши, жемчужные оклады с икон».
Так читал Иван Ильич своей жене Даше…
И еще существует синоним фиги — ДУЛЯ, или КУКИШ. А дуля — это груша. Тогда понятны и выражения: фига с маслом, съел фигу, скушал дулю. Все это съедобное!
Замечательная подборка получилась в романе «Порт-Артур» Степанова: «Я пошлю в ответ японцам фигу, срисованную с моей руки… Пошлю вот эту самую дулю, — и генерал протянул вперед кукиш».
У Н. В. Гоголя в рассказе «Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»: «—Вот вам за это, Иван Никифорович! — отвечал Иван. Иванович, выставив ему кукиш». У В. П. Катаева: «…Петя поднес к глазам Гаврика кулак, сложенный дулей… Это было сильнейшее оскорбление…»
источник
☼
ЗАРАБОТАЙ со мной ЗДЕСЬ и ЗДЕСЬ
РУСЬ БЫЛИННАЯ
АРХИВ ГРАФОМАНА
РАТНАЯ ДОБЛЕСТЬ РУССОВ
ПОСОБИЕ ДЛЯ ГЕРОЯ
|
24.04.2012
|
Похожие публикации
Комментарии
| |
|
|